Polnisches und deutsches Staatsangehörigkeitsgesetz : Gesetzestexte mit Übersetzung und Einführung = Polska i niemiecka ustawa o obywatelstwie : teksty ustaw oraz ich tłumaczenia z wprowadzeniem


Miejsce szkoleń Byczyna 46-220, ul. 3 Maja 24/2
Dzień spotkania 20/06/2017, 12.00
Wykładowcy Rajmund Jank, Antoni Czachowski, Zygmunt Bohosiewicz
Temat spotkania Polnisches und deutsches Staatsangehörigkeitsgesetz : Gesetzestexte mit Übersetzung und Einführung = Polska i niemiecka ustawa o obywatelstwie : teksty ustaw oraz ich tłumaczenia z wprowadzeniem
jak również:
  • Sposób tłumaczenia
  • Sprzeczności i konflikty społeczne : z badań polskich i zachodnioniemieckich
  • Druga mowa przeciw Werresowi : preparacja i tłumaczenia. Ks. 4, De signis
  • Druga mowa przeciw Werresowi : preparacja i tłumaczenia. Ks. 4, De signis. Z. 1, C. (1-20) (§§ 1-45)
  • Tłumaczenia Szopena i Bethowena
Literatura
  • Sztuka tłumaczenia tekstów angielskich
  • Pro Archia poëta : preparacja i tłumaczenia
  • Leljusz czyli O przyjaźni : tłumaczenia i preparacje do pism filozoficznych Cycerona w wyd. Jana Szczepańskiego
  • Bibliografia patrystyczna 1901-2004 : polskie tłumaczenia tekstów starochrześcijańskich pierwszego tysiąclecia
  • Akcje ratownicze podczas katastrof budowlanych : (KatS-LA 261)
Planowany czas szkolenia 3 godzin
Cena szkolenia 1050 PLN
Lista uczestników Bogusław Jagodziński, Władysław Grabarz, Ryszard Hernik, Rudolf Dąbrowski, Artur Kalinowscy, Andrzej Bielicki, Karol Adamiec, Daniel Robak
Sponsorzy
  • "HER-METAL" PRZEDSIĘBIORSTWO HANDLOWO-USŁUGOWE Jerzy Ogarowski
  • "DEMAR" PRZEDSIĘBIORSTWO USŁUGOWO-HANDLOWE OGRODNICZO-BUDOWLANE Sławomir Dmitruk
  • "A&E" Przedsiębiorstwo Transportowe Arkadiusz Konopka
  • "JAVON" PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Krzysztof Wonko
Catering Zupa: żurek namysłowski lub żurek z białą kiełbasą. Danie: ŻEBERKA WOŁOWE W BRUNATNYM SOSIE lub BITKI CIELĘCE LUB Z JAGNIĘCIA DUSZONE. Deser: Awokado i Awokado. Napoje: kawa, 7up, Mirinda, Apple Blossom i Chambord Colada


Formularz rekrutacyjny

Jeśli coś jest nie jasne zapraszamy do kontaktu z nami.

Imię
Adres zamieszkania
NIP (do faktury)
Mail kontaktowy
Numer telefonu kom.
Gdzie dowiedziałeś się o naszej firmie?
Sprawdź poprawność formularza
  • Z zagadnień tłumaczenia : teoria, kształcenie, praktyka
  • Jakość i ocena tłumaczenia
  • Tłumaczenia poetyckie
  • Tłumaczenia symultaniczne i konsekutywne : teoria i praktyka
  • Gramatyka języka angielskiego w zdaniach do tłumaczenia
  • Tłumaczenia Szopena i Bethowena
  • Przykłady do tłumaczenia z łacińskiego na polskie i z polskiego na łacińskie : według niemieckiej książeczki Wolfa ze znacznymi zmianami ułożył na klasę 1 gimnazyalną
  • Teoria i praktyka tłumaczenia : dzieje i perspektywy
  • Sposób tłumaczenia
  • Teoretyczna i praktyczna gramatyka niemiecka, w któréj prawidła po niemiecku i po polsku wytłumaczone i przykładami w tych dwóch językach są objaśnione, z niemieckiémi i polskiémi zadaniami do tłumaczenia []
  • Wybór z Pisma Świętego : według tłumaczenia ks Jakóba Wujka TJ T 1, Stare Przymierze
  • Polnisches und deutsches Staatsangehörigkeitsgesetz : Gesetzestexte mit Übersetzung und Einführung = Polska i niemiecka ustawa o obywatelstwie : teksty ustaw oraz ich tłumaczenia z wprowadzeniem
  • Zapiski z życia Czcigodnego Mistrza Hsuan Hua T 1
  • Eurytmja 26 i 27X 1929 : teksty i tłumaczenia
  • Tłumaczenia do Wiązanki wierszy Owidjusza w układzie T Sinki [Z 1, Przemiany]
  • Tłumaczenia do Elementa Latina Cz 4
  • Tłumacząc się z tłumaczenia
  • Tłumaczenia do Wiązanki wierszy Owidjusza w układzie T Sinki Z 5
  • Nowoczesny chów bydła mlecznego
  • Reach for skill of translation : praktyczne zastosowanie techniki tłumaczenia publikacji o tematyce gospodarczo-politycznej - zbiór zadań